每个诗人都是一个诗的世界 |“欧洲视觉”讨论会

香港国际诗歌之夜 今天文学

 

  ◆  

I P N H K   2 0 1 7




IPNHK2017

讨论会“欧洲视觉Ⅰ&Ⅱ”


讨论交流是“香港国际诗歌之夜”的重要活动环节,11月23日下午2时及4时,六位欧洲诗人分成两组,在香港中文大学接连展开了两场关于“诗歌世界:欧洲视觉”的主题讨论。来自德国、希腊、葡萄牙、俄罗斯、波兰、叙利亚的与会诗人,站在欧洲的角度,畅谈了如何看待欧洲文化和语言的多样性,以及这种多样性对诗歌创作和交流传播的影响。




【欧洲视觉Ⅰ】


[德]安雅·乌德勒

[希腊]哈里斯·武拉维亚诺斯

[葡萄牙]努诺·朱迪斯

柯夏智(主持



来自德国的乌德勒首先巧妙地引用了《旧约全书》里,有关巴别塔的故事:上帝惧怕能说同一种语言的人类,以及他们意欲修建通天之塔的野心,于是便把人类的语言打乱,这样他们就不能听懂彼此说的是什么了。乌德勒表示这样的设定一方面让她欣喜:在她居住的地方(多数时间在德国的雷根斯堡和捷克布拉格),每走过200-300里就能和另一种不同的语言偶遇并产生碰撞,她认为这样的多样性是珍贵且美丽的。但这种情况同样有其负面之处:人们无法通过相同的语言,理解哪怕是邻国诗人、作家的思想和习作。这种持续性的、理解上的失败,给她带来了沮丧。乌德勒认为,这种对于其他周边国家的语言文化理解上的障碍,限制了欧洲国家对更广阔国际事务的认知,以及他们看世界的视野。



谈到欧洲语言文化的多样性,希腊诗人武拉维亚诺斯可能是当中最合适的代表人物:因为家庭背景的关系,他自小辗转生活于巴西、意大利、希腊,大学及毕业后的数年都在英国度过,后来又回到希腊生活,所以他能流利掌握葡萄牙语、意大利语、希腊语、英语这四门语言。虽然武拉维亚诺斯用希腊语写诗,但很多人都看得出字里行间其实有着浓厚的英语语法结构痕迹,对于诗人来说,他觉得很难用国籍来定义自己:“我不觉得自己是100%的希腊人。”他提到上世纪初期的希腊诗人其实交游广阔、足迹走遍各国,从外国带回很多优秀的诗歌并翻译成希腊语。但四十年代的希腊内战后,下一代的希腊诗人眼界逐渐变得狭隘,他们很少出国游历,很少接触到外国诗歌,自然也没有引进翻译的外国诗歌。因此当武拉维亚诺斯回国创办诗歌期刊时,他和他的团队面临巨大的工作量,要把浩瀚的外语诗歌翻译成希腊语。武拉维亚诺斯认为其工作的意义,是通过翻译外国的诗歌,向国外的文学打开大门:“当你把国外的文学翻译成你的语言时,它就成为了你们国家文学的一部分,这极其重要。因此不只是翻译本身,通过引入别人的文学,你自己的思想也会得到丰富,你看待自己国家以前的诗歌的方式,也会发生转变。”



葡萄牙的诗人朱迪斯认为他的母语葡萄牙语是一种对各种表达形式开放的语言,葡萄牙的地理位置和殖民历史,决定了葡萄牙语的使用在各个大洲都有踪迹可循,自然它也相容并蓄地融合了很多当地的语言特色。同时,很多葡萄牙作家、诗人有使用外语写作的习惯,这些作品也难免带有葡萄牙语的影子。朱迪斯表示他能从葡萄牙文学里看到很多其他文化、很多不同的世界。



【欧洲视觉Ⅱ】


[俄]德米特里·维杰尼亚宾

[波兰]悠莉亚·费多奇克

[敘利亚]马兰·阿勒玛斯丽

马德松(主持



来自俄罗斯的维杰尼亚宾觉得祖国的诗歌很年轻,大概18世纪中期,诗歌这种文学形式才出现在当时的沙俄帝国。维杰尼亚宾认为“每个诗人都是一个诗的世界”,并认同那些身处共同历史背景或语言环境的诗人和作家,他们所写出来的作品肯定带有某种相同的特性。维杰尼亚宾回忆起俄罗斯诗坛的两个兴盛时期,一是19世纪前40年,人称“黄金时代”,代表人物普希金,“他太棒了,翻译真的很难传达出其作品的精髓,有了他,俄罗斯诗歌迎来了腾飞。”二是19-20世纪之交的“白银时代”,代表人物有勃留索夫、谢维里亚宁、马雅可夫斯基等,这批诗人带来了不同的流派和思潮,旧的叙事方式被打破。谈到诗歌在俄罗斯的现状,维杰尼亚宾表示如今诗歌在俄罗斯很流行,每隔几天就会有诗歌朗诵会在城市的各处举办,对现实的不满促使人们在诗歌中寻找希望——有时他们确实能找到。



来自叙利亚的阿勒玛斯丽分享了一个小故事,有一天她看见一群八九岁的小孩子在念诗,她问他们:“你们希望你们的母亲成为诗人吗?”他们都点头,她问其中一个孩子:“你的母亲是做什么的?”得到的回答是女佣,阿勒玛斯丽说:“其实我也是一名女佣!我为人们打扫清理他们的内心,让阳光照进他们的心房。”同理她也是一名律师,因为诗人总是尝试为被遗弃、无人关怀的人发声,她还是一名建筑师,在她的笔下能建起一个她想要的世界,一个和平的、温柔的、人性化的世界。人们当然会有自己的敌人,但她不恨她的敌人,她只是希望正义能够得到伸张。作为一名来自叙利亚的女诗人,她无法忍受当地习俗对女性的压迫,不能忍受女性被家暴虐待,她试图通过自己的作品对抗这种压迫,也为全世界所有被不公对待的女性呐喊。



波兰诗人费多奇克不认为诗歌是政治的对立面,相反地,诗歌有时候还是一个有效的政治工具。以她的家乡波兰为例,当权者向为数众多的未受过教育的底层阶级人民发出的资讯是,他们不仅不需要为自己的当前状况和受教育程度低这个事实感到不安或羞愧,他们还应该为此感到自豪;人民对他们从未体验过的、由外来事物带来的差异性感到惧怕。政府不会引导大众明白这种差异性的存在,正是各种身份的人存在的基本价值,而是通过媒体树立各种外在敌人,让这种对外面世界的恐惧更加深入人心;政府还会为人们提供符合他们思想水准的所谓艺术和诗歌,以便让大众能从中找到这些“艺术”与自己的关联,并为此感到心灵上的充实。所以诗歌存在的意义,在费多奇克看来,取决于诗歌是如何被运用,而它其实不具有天然的与政治的互斥性。


录音整理:舒晖

摄影:黎家锋、黄振强


 香港国际诗歌之夜 


 香港 

2017年11月21-26日

 

 广州、杭州、南京、武汉、厦门 

2017年11月27-29日


“香港国际诗歌之夜”是由著名诗人北岛创办的国际诗歌节。“香港国际诗歌之夜”每两年举办一次,从二〇〇九年至今已邀请过近百位国际诗人来到香港及内地城市朗诵诗歌,并进行各种诗歌交流活动。目前“香港国际诗歌之夜”已成为华语地区最具影响力的国际诗歌活动。第五届“香港国际诗歌之夜”将于2017年11月21-26日在香港举办,主题为“古老的敌意”,邀请超过二十位著名诗人和词人参与,及后分组移师广州、杭州、南京、武汉、厦门等五个中国内地城市进行分站活动。


主办单位

香港中文大学文学院

香港诗歌节基金会有限公司

 

协办单位

香港中文大学中国文化研究所

香港中文大学出版社

香港大学美术博物馆

香港大学文学院

香港科技大学赛马会高等研究院

香港科技大学人文学部

广州时刻文化传播有限公司

活字文化

当当

简书

 

赞助

中国会

先锋公益基金会

北京匡时国际拍卖有限公司

卓尔书店

斑马谷文化发展有限公司

冯鑫牟希文夫妇

莲华书院

 

特别鸣谢

诚品书店

商务印书馆

唐山书店


媒体支持

京青年报、不激不随、单向空间、读首诗再睡觉、飞地、凤凰读书、凤凰文化、活字文化、界面文化、今天文学、乐童音乐、马家辉在香港、麦小麦爱读书、南方都市报、南方周末、澎湃新闻、日刻、深圳讲座展览活动、诗歌岛、诗歌精、十方艺念、腾讯文化、腾讯直播、文景、文化有腔调、香港中文大学深圳OSA、行走中的建筑学、艺述英国、自在世界、中西诗歌

(按名字首字母排序)


点击了解活动日程

 

IPNHK2017日程


点击阅读与会诗人作品


嘉贝巴·巴德伦

哈维尔·贝略

查尔斯·伯恩斯坦

约翰·伯尔塞

陈灭

陈东东

陈先发

周耀辉

洛尔娜・克罗齐

崔健

悠莉亚・费多奇克

杰闳·格庵

平田俊子

马卓尔·杰克逊

努诺·朱迪斯

林舜玲

马兰·阿勒玛斯丽

瑟梅茲定·梅赫梅迪維奇

文贞姬

乔治·泽提斯

马克·卓狄尼

安雅·乌德勒

德米特里·维杰尼亚宾

哈里斯·武拉维亚诺斯

阿多尼斯

谷川俊太郎




详情请关注“国际诗歌之夜”



 本篇图文资讯经“国际诗歌之夜”授权,由“今天文学”编辑制作,版权所有,转载请注明出处。






更多资讯,欢迎浏览“今天网站”

https://www.jintian.net/


▼点击“阅读原文”,进入诗集推介页面。

    阅读原文

    发送中

    + 关注

    + 订阅